PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehea | | M. M. Pickthall | | Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock, | | Shakir | | Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead | | Wahiduddin Khan | | Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the foreloc | | Dr. Laleh Bakhtiar | | No indeed! Truly, if he refrains himself not, We will, surely, lay hold of him by the forelock, | | T.B.Irving | | Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock! | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock— | | Safi Kaskas | | No! If he doesn't stop, We will surely drag him by the forelock, | | Abdul Hye | | Nay! If he (Abu Jahl) does not stop, We will catch him by the forelock, | | The Study Quran | | Nay, but if he ceases not, We shall surely seize him by the forelock | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Alas, if he does not cease, We will strike the frontal lobe | | Abdel Haleem | | No! If he does not stop, We shall drag him by his forehead–&ndash | | Abdul Majid Daryabadi | | By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock | | Ahmed Ali | | And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock | | Aisha Bewley | | No indeed! If he does not desist, We will grab him by the forelock, | | Ali Ünal | | No indeed! If he does not desist, We will certainly seize and drag him by the forelock | | Ali Quli Qara'i | | No indeed! If he does not stop, We shall seize him by the forelock | | Hamid S. Aziz | | Nay, surely, if he does not desist, We will drag him by the forelock | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Not at all! Indeed in case he does not refrain, We will indeed trail him by the forelock | | Muhammad Sarwar | | Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks | | Muhammad Taqi Usmani | | No! If he does not desist, We will certainly drag (him) by forelock | | Shabbir Ahmed | | Nay, if such a person desists not, We (Our Law of Requital) will seize him by the forelock (to a state of humiliation (11:56)) | | Syed Vickar Ahamed | | Let him become aware! If he does not stop, We will drag him by the hair (upon his forehead)&mdash | | Umm Muhammad (Sahih International) | | No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock | | Farook Malik | | Nay! Let him know that if he does not stop, We will drag him by the forelock | | Dr. Munir Munshey | | Of course not! If he did not desist, We will surely drag him by the hair on his forehead | | Dr. Kamal Omar | | By no means! Surely, if he did not desist, indeed We shall seize (him) by the forelock | | Talal A. Itani (new translation) | | No. If he does not desist, We will drag him by the forelock | | Maududi | | No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock | | Ali Bakhtiari Nejad | | No way, if he does not stop (this behavior) We shall grab him by the forelock | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Let him beware, that if he does not desist, We will drag him by the hair of his head | | Musharraf Hussain | | No! If he doesn’t end this behaviour, We shall drag him by the forelock, | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Alas, if he does not cease, We will strike the forelock. | | Mohammad Shafi | | Nay! If he does not desist, We will drag him by the forelock &mdash | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Let him [Abu Jahl the most persistent enemy of Islam] know that&hellip | | Faridul Haque | | Yes certainly, if he does not desist, We will seize him by the forelock | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock | | Maulana Muhammad Ali | | Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock - | | Muhammad Ahmed - Samira | | No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead's hair | | Sher Ali | | Nay, if he desist not, WE will assuredly, seize and drag him by the forelock | | Rashad Khalifa | | Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Yes, if he desisted not, We will assuredly drag him by catching his forelock hairs. | | Amatul Rahman Omar | | Nay, (it will never be as the rejecter desires.) If he does not desist (from these wicked ways), We shall assuredly (seize him and) drag him by the forelock | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Beware! If he does not desist (from the denigration of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] and antagonism against the true Din [Religion]), We shall certainly grab his forehead and drag him by the forelock | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Nay! If he (Aboo Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock | | Edward Henry Palmer | | Nay, surely, if he do not desist we will drag him by the forelock! | | George Sale | | Assuredly. Verily, if he forbear not, We will drag him by the forelock | | John Medows Rodwell | | Nay, verily, if he desist not, We shall seize him by the forelock | | N J Dawood (2014) | | No! Let him desist, or We will drag him by the forelock | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Let him/her beware! If he/she does not desist, We will drag him/her by the frontal lobes. | | Sayyid Qutb | | Nay, if he does not desist, We will most certainly drag him by his forelock, | | Ahmed Hulusi | | No (it is not like what they think)! Indeed, if he does not desist, We will drag him by his forehead (brain)! | | Torres Al Haneef (partial translation) | | "No, surely, if he does not stop We will grab him by his forelock;" | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | But no, if he does not desist We will grasp him and drag him by the forelock overhanging his forehead on a Day of unbroken gloom | | Mir Aneesuddin | | No, if he does not stop, We will drag him, seizing him by his forelock, | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|